文章內(nèi)容

為你解答極客公園創(chuàng)新大會(huì)本國嘉賓燒腦演講,現(xiàn)場(chǎng)沒有

時(shí)間:2018-05-14 13:09來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點(diǎn)擊:

順便提示:假設(shè)咱們利用了您的圖片,請(qǐng)作者與本站聯(lián)絡(luò)討取稿酬。如您不宿愿作品出如今本站,可聯(lián)絡(luò)咱們要求撤下您的作品。

隨著寰球化的發(fā)展,言語逐漸成為各行業(yè)交換的阻礙。搜狗作為一家以技術(shù)為驅(qū)動(dòng)的互聯(lián)網(wǎng)公司,近年來始終發(fā)力以語音為外圍的人工智能技術(shù),并完成多場(chǎng)景下產(chǎn)品的落地與運(yùn)用,而會(huì)議場(chǎng)景下的搜狗同傳在歷經(jīng)市場(chǎng)適用性的檢驗(yàn)后已經(jīng)進(jìn)一步走向成熟,未來相信隨著搜狗語音技術(shù)的發(fā)展,咱們的生存中還會(huì)出現(xiàn)更多狀態(tài)的產(chǎn)品運(yùn)用。

以前加入類似國內(nèi)性會(huì)議,由于言語阻礙,每位本國嘉賓的演講都十分燒腦,而本次創(chuàng)新大會(huì)上,搜狗同傳的出現(xiàn)讓與會(huì)者們得以摘下耳機(jī)只用眼睛看著眼前的大屏幕就能迅速理解演講內(nèi)容。在現(xiàn)場(chǎng),咱們看到本國嘉賓停止精彩演講的同時(shí),他們旁邊的大屏幕上實(shí)時(shí)滾動(dòng)著搜狗機(jī)器翻譯的中英國字幕,只管內(nèi)容觸及科技、人工智能甚至地外文化等高難度詞匯,然而搜狗同傳高復(fù)原的語義準(zhǔn)確率與實(shí)時(shí)同步的“英譯中”翻譯速度,讓現(xiàn)場(chǎng)上千位嘉賓都給出了分歧好評(píng)。

近日舉行的備受科技圈關(guān)注的極客公園創(chuàng)新大會(huì)上,搜狗同傳為現(xiàn)場(chǎng)的中外與會(huì)者提供了杰出的中英國同傳支持,其中英譯中第一次在會(huì)議場(chǎng)景中亮相,就取得了杰出的翻譯效果,因此也再次成為國際外與會(huì)者關(guān)注的焦點(diǎn)。

杰出的同傳體現(xiàn)背后是搜狗獨(dú)家研發(fā)的語音辨認(rèn)與機(jī)器翻譯技術(shù),搜狗同傳融合了業(yè)界搶先的端到端神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)及基于實(shí)例的翻譯技術(shù),目前已達(dá)到國內(nèi)搶先程度。據(jù)了解,搜狗機(jī)器翻譯技術(shù)在2028年0月的國內(nèi)翻譯大賽WMT上,一舉獲得了中英/英中翻譯的雙向冠軍。而本次在極客公園創(chuàng)新大會(huì)上的杰出體現(xiàn)只是搜狗同傳在上百場(chǎng)大型會(huì)議上勝利展示的其中一次,比如前哨大會(huì)、世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)、機(jī)器之心GMIS等都出現(xiàn)過搜狗同傳的身影,可能說已成會(huì)議標(biāo)配。

極客公園創(chuàng)新大會(huì)作為年底中國科技圈必受關(guān)注的會(huì)議之一,每年都會(huì)吸引泛濫國外分量級(jí)嘉賓缺席,今年的創(chuàng)新大會(huì)更是驚喜始終,不只約請(qǐng)到   維基百科聯(lián)結(jié)開創(chuàng)人Jimmy Wales、加州大學(xué)伯克利分校工業(yè)工程和運(yùn)籌學(xué)系傳授Ken Goldberg、NASA新視線號(hào)首席鉆研員Alan Stern,,地外文化搜索組織名目主管Andrew Siemion,甚至因發(fā)現(xiàn)引力波而驚動(dòng)全世界的2028年諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)獲得者Barry Barish也停止了視頻演講。

                                         圖:搜狗同傳在極客公園創(chuàng)新大會(huì)現(xiàn)場(chǎng)

比如在加州大學(xué)伯克利分校工業(yè)工程和運(yùn)籌學(xué)系傳授Ken Goldberg演講時(shí),搜狗同傳對(duì)內(nèi)容停止了準(zhǔn)確辨認(rèn)“So rather  than worrying  about  the singularity, what I urge  you  to do is to work together to think about your uniquely human skills”,并翻譯成中文“與其擔(dān)心奇點(diǎn)的成績(jī),我宿愿你們坐到一同思索一下你獨(dú)特的人類技藝。”隨著他話語的殘缺性,搜狗同傳還會(huì)根據(jù)語義及時(shí)調(diào)整、修正之前的內(nèi)容,珠海翻譯服務(wù),進(jìn)而顯示出更準(zhǔn)確的同傳結(jié)果。除“英譯中”外,搜狗同傳在三天會(huì)議時(shí)期還提供了“中譯英”同傳服務(wù),微微松松就撐了全場(chǎng)的同傳義務(wù)。