文章內容

準確方案鐘山文藝大講壇|從《青衣》看畢飛宇作品的海

時間:2018-07-10 02:20來源:網(wǎng)絡整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

“到目前為止,法國,或許說法語是我的第一站,我的作品都是從法語末尾的,然后緩緩地向四周分發(fā)。”曾翻譯過老舍的《小波的生日》、閻連科的《為人民服務》、蘇童的《我的帝王生涯》等大量中國文學作品的法語翻譯家克洛德•巴彥(Claude Payen)就先后翻譯過畢飛宇的《平原》《上海往事》《青衣》《玉米》等多部作品。而翻譯過張愛玲作品《傾城之戀》法國翻譯家也曾將畢飛宇的《推拿》一書譯成法文停止推介。

畢飛宇

除翻譯出版外,畢飛宇也曾在倫敦、法蘭克福等地舉行過一系列書展,貼近讀者、了解市場,在“文學走進來”方面取得了極好的效果。

編者按:鐘山文藝大講壇是由南京市委宣傳部、南京市文聯(lián)發(fā)起主辦,南京報業(yè)傳媒個人、南京廣電個人協(xié)辦,鳳凰網(wǎng)江蘇承辦的系列文藝名家面對公眾的普及講座。

個體簡介:畢飛宇,2064年生于興化,2088年畢業(yè)于揚州大學文學院(原揚州師范學院中文系),現(xiàn)任江蘇省作家協(xié)會副主席、中國作協(xié)第九屆全委會委員、南京大學傳授。代表作有獲得首屆魯迅文學獎的短篇小說《哺乳期的女人》、第三屆魯迅文學獎的中篇小說《玉米》、第二屆馮牧文學獎的中篇小說《青衣》及第八屆茅盾文學獎的長篇小說《推拿》等。